Théophile Munyangeyo

Leeds Beckett University

Departament de llengües

106 Macaulay Hall

Headingley Campus

LS6 3QN, Leeds – Regne Unit

Tel.: +44 (0) 11 3812 3575

E-mail: munyangeyo@leedsbeckett.ac.uk

Théophile Munyangeyo és Doctor per la University of Nottingham (juny de 2001). Té una àmplia experiència docent en teories i models de comunicació, enfocaments de comunicació (escrits i orals), semàntica i pragmàtica, Traducció i Interpretació Consecutiva (teoria i pràctica) aplicada al francès-anglès (ambdues vies) i habilitats d’investigació. És membre de la Higher Education Academy del Regne Unit.

El Dr. Munyangeyo ha estat membre de la Faculty Research Ethics Commitee i ha exercit el càrrec de Research Ethics Coordinator for languages des de 2008.

També és membre de diversos comitès d’investigació i consells editorials de revistes internacionals. Ha organitzat i presidit conferències internacionals, xerrades públiques conferències, dirigit seminaris i tallers en l’àrea de multilingüisme i lingüística aplicada. El Dr. Munyangeyo participa activament en les associacions de mobilitat del personal i ofereix conferències convidades en universitats europees associades fora del Regne Unit sobre una gran varietat de temàtiques dins de l’àrea de lingüística aplicada.

El Dr. Munyangeyo ha realitzat importants contribucions d’investigació en el camp de la lingüística aplicada. El seu enfocament s’ha centrat principalment en la traducció i la interpretació, l’anàlisi crític del discurs de les narratives fictícies, les sinèrgies per aprofitar l’alfabetització multilingüe per a la competència plurilingüe a Anglaterra, les pràctiques multilingües i les seves implicacions pedagògiques en un món globalitzat, l’alfabetització multilingüe i la competència plurilingüe, la interpretació de l’alfabetització multilingüe i les trobades interculturals, la diversitat lingüística europea, els conceptes de competència lingüística i la fluïdesa nativa o gairebé nativa en l’aprenentatge de llengües, la transferència lingüística en un entorn d’aprenentatge multilingüe, la política lingüística en l’educació i l’aprenentatge autodirigit.

En l’àmbit de la traducció i la interpretació, la contribució del Dr. Munyangeyo inclou la interpretació i l’ètica del servei públic, la comprensió de les implicacions funcionals i pedagògiques dels fracassos pragmàtics socials i interculturals en les interaccions tripartides interpretatives, el paper i la significació de la proximitat en les trobades moderades/intervingudes per intèrprets, el paper de l’intèrpret en el discurs de la identitat i els dilemes ètics en la interpretació del servei públic, l’impacte de l’adherència injustificada en les trobades moderades/intervingudes per intèrprets en la interpretació del servei públic, la fluixedat de la noció d’equivalència i les seves implicacions pedagògiques a l’aula. Recentment, ha dirigit un equip d’investigadors per editar un llibre sobre desafiaments i oportunitats en la interpretació del servei públic.

El Dr. Munyangeyo examina i supervisa la feina d’investigació, des de dissertacions de BA fins a tesis de doctorals en aprenentatge i ensenyament d’idiomes. Actualment està supervisant quatre tesis doctorals. Al llarg dels anys, ha estat examinador extern de programes de pregrau i postgrau dins i fora del Regne Unit.

El Dr. Munyangeyo és un Entrenador Acadèmic qualificat i té la voluntat i l’energia per fomentar enfocaments i pràctiques de col·laboració a l’acadèmia.